Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Yokoshima
Гость |
Гость |
11 апреля 2011 в 22:54:05
c менталиста все слизали, даже педик такой же на главной роли
br00ke
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
11 апреля 2011 в 22:54:06
zubensky писал(а):а я не про историю говорю, а про клише на русский образ в американских фильмах и сериалах, как русский - так блондин/русый... надоело!Laviper писал(а):br00ke писал(а): почему русский - это не брюнет с зелеными глазами, а именно блондин с голубыми?! клише?! или уже я придираюсь?! LOLПотому что видно американцы лучше знают историю Руси, ещё в Египте были записи о русских... встречали бледно кожих, светловолосых, голубоглазых воинов на конях и отличной расписной бронёй и тонкими длинными мечами(катана)... силой 10 их воинов... потому и не сувались...
русские больше русоволосыми были, с нередкой блондинчиностью, с приемущественно серо-голубыми глазами, как любой другой северный народ, а обрюнетились и отемноглазились из-за набегов южных народов, типа турок, хазар и чего там еще было. да и к тому же местных по российским понятиям темноволосых не русских народов дофига, и с веками расширяя свои территори их становилось больше, вот и сиешались люди, кони
WaRDoT
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
11 апреля 2011 в 22:56:49
А да ! И еще ! Премьерная серия так и кричит. Мы в Канаде терпимы к геям - приезжайте и поженим.
drbit
Заслуженный зритель
Согласен, что перевод вольный. Может быть, переводчики размышляли, что, мол, обыватели не поймут слова "эндшпиль". Так, наверное, оно и есть: люди, скачивающие сериалы из Интернета, совершенно не умеют пользоваться Гуглами, Яндексами и т.п., и уж точно не найдут определение слова в той же Википедии.
Кстати сказать, что сами шахматисты никогда не говорят "Шах и мат". Эта фраза - чистой воды литературщина.
Заслуженный зритель
11 апреля 2011 в 22:57:08
zubensky писал(а):Petee писал(а): Никогда не понимал фантазию в переводе названий американской кинопродукции, назв. сериала "endgame" переводится как "эндшпиль", зачем что то выдумывать?
потому что это не тупо перевод, а версия адаптации
если бы просто переводили, масса оборотов речи и прочей фигни с юмором, или цитатами, или привязкой к истории остались бы непонятными, по причине неизвестности для русского зрителя
а еще есть определенные стереотипы, шаблоны, теже банальные клише восприятия которые различны от нации к нации
Согласен, что перевод вольный. Может быть, переводчики размышляли, что, мол, обыватели не поймут слова "эндшпиль". Так, наверное, оно и есть: люди, скачивающие сериалы из Интернета, совершенно не умеют пользоваться Гуглами, Яндексами и т.п., и уж точно не найдут определение слова в той же Википедии.
Кстати сказать, что сами шахматисты никогда не говорят "Шах и мат". Эта фраза - чистой воды литературщина.
bulkojan
Гость
Гость
11 апреля 2011 в 22:58:19
Внатуре.
Смотрим
http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame
и там нажимаем на русскую википедию, и видим http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BD%D0%B4%D1%88%D0%BF%D0%B8%D0%BB%D1%8C
Смотрим
http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame
и там нажимаем на русскую википедию, и видим http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BD%D0%B4%D1%88%D0%BF%D0%B8%D0%BB%D1%8C
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Зритель | Оценка серии: 6 из 10