Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
еще 2
комментария
aklis
в ответ на комментарий
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
16 апреля 2017 в 10:46:34
ничего не опустили, было такое в сериале.
Guimplen1
в ответ на комментарий
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
16 апреля 2017 в 15:36:57
Хм, а я что-то не припоминаю такого. Вот что значит - сериал. Пока до последней серии дойдёшь, первую уже забываешь :)))
И таки да, в книге многократно повторялось, что на Тихо Россинанту мускулы накачивали. Даже рельсовую пушку впендюрили, которую на корветы обычно не ставили.
И таки да, в книге многократно повторялось, что на Тихо Россинанту мускулы накачивали. Даже рельсовую пушку впендюрили, которую на корветы обычно не ставили.
gorch
в ответ на комментарий
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
20 апреля 2017 в 15:18:45
На Доненжере это был не просто челнок, а эвакуационный корабль, который всегда стоял на парах, поэтому они к нему и рванули. Соответственно и оснащение, рассчитанное на уход от преследования и длительную автономку.
Но да, торпед, судя по книге там было ровно 20.
Всех бы он конечно не перестрелял, но, похоже, марсианам нафиг не уперлись такие проблемы, тем более что те не нападают, да и пущай тогда бегут...
Но да, торпед, судя по книге там было ровно 20.
Всех бы он конечно не перестрелял, но, похоже, марсианам нафиг не уперлись такие проблемы, тем более что те не нападают, да и пущай тогда бегут...
okyloky
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
16 апреля 2017 в 05:48:43
если я смотрел глазами киношку, то в конце нечто сине черно красненькое, бегало по корпусу росинанта =)
Volgrim
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
16 апреля 2017 в 06:56:35
Авасарала шикарна!)"Ближе к делу,мать вашу"=))
boroda2563
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
16 апреля 2017 в 09:11:07
Короче эта хрень все же залезла на корабль. А серия да, эмоциональная.
еще 13
комментариев
Grey
в ответ на комментарий
Natgrey | Заслуженный зритель |
Natgrey | Заслуженный зритель |
18 апреля 2017 в 05:25:16
Ну вперёд, возьмитесь за этот труд. И кстати, если бы название было просто "экспансия", то это было бы скорее "expansion". А данное название (expanse) играет большим количеством смыслов, чем можно выразить одним русским словом, и перевод которого вы пытались оправдать через собственное, однобокое, видение содержания книги.
NASA Official
в ответ на комментарий
schyzomaniac | Заслуженный зритель |
schyzomaniac | Заслуженный зритель |
18 апреля 2017 в 06:19:19
Natgrey, объясняю как лингвист, с точки зрения того, что вкладывал в название автор книг, будучи носителем английского языка.
expansion = обозначает больше некоторое действие, техническое по своей сути, т.е. сидит человек и что-то растягивает – резинку, кошку, жвачку и т.д. Или происходит некоторый самостоятельный процесс, который приводит к расширению чего-либо, например, некоего тела под воздествием температуры. Это expansion.
expanse = слово, в эмоциональном плане более широкое, а по смыслу гораздо более философское. Как если бы человек долго взбирался в гору, а потом внезапно перед ним открылось здоровенное неосвоенное пространство, от которого у него захватило дух.
expansion = это процесс, когда они летят на корабле и открывают новую часть пространства.
expanse = когда удерживают в голове всю сложность и многообразие событий в освоенной части Солнечной системы и в неизвестных областях космоса.
Вы не чувствуете разницу между этими словами. А для носителя языка она очевидна и никому не взбредёт в голову понимать её как expansion.
Перевод книг как Пространство – дичайшая ошибка.
И лосты поступили совершенно корректно, исправив этот ахтунг на более ёмкое по смыслу русское «Экспансия».
expansion = обозначает больше некоторое действие, техническое по своей сути, т.е. сидит человек и что-то растягивает – резинку, кошку, жвачку и т.д. Или происходит некоторый самостоятельный процесс, который приводит к расширению чего-либо, например, некоего тела под воздествием температуры. Это expansion.
expanse = слово, в эмоциональном плане более широкое, а по смыслу гораздо более философское. Как если бы человек долго взбирался в гору, а потом внезапно перед ним открылось здоровенное неосвоенное пространство, от которого у него захватило дух.
expansion = это процесс, когда они летят на корабле и открывают новую часть пространства.
expanse = когда удерживают в голове всю сложность и многообразие событий в освоенной части Солнечной системы и в неизвестных областях космоса.
Вы не чувствуете разницу между этими словами. А для носителя языка она очевидна и никому не взбредёт в голову понимать её как expansion.
Перевод книг как Пространство – дичайшая ошибка.
И лосты поступили совершенно корректно, исправив этот ахтунг на более ёмкое по смыслу русское «Экспансия».
Grey
в ответ на комментарий
Natgrey | Заслуженный зритель |
Natgrey | Заслуженный зритель |
19 апреля 2017 в 19:37:24
Прежде чем всё это писать, потрудились бы осмыслить то, что написала я. А если не поняли, то переспросили бы. Потому что я сказала ровно о том же самом. Если уж озаботиться более смысловым переводом, то не подходит ни пространство, ни экспансия.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 9 из 10